به گزارش سلام نو، سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، روز چهارشنبه (چهارم اردیبهشت) در نشستی با پانکسون، سفیر جمهوری خلق چین در ایران، با حضور محسن جوادی (معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی)، معاون اداری و مطبوعاتی سفارت کشور چین، اشرف بروجردی (رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی)، قادر آشنا (قائم مقام سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران)، ایوب دهقانکار (مشاور اجرایی معاونت امور فرهنگی) و نیکنام حسینیپور (مدیرعامل خانه کتاب) برگزار شد.
سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره برنامههای کشور چین در نمایشگاه کتاب گفت: «از حضور شما و برنامههای خوبی که در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برای بازدیدکنندگان فراهم کردید، بسیار سپاسگزارم. چین و ایران به عنوان دو کشوری که فرهنگ را به عنوان جانمایه و گوهر تمدنی خود میدانند، میتوانند ارتباطات وسیعی با یکدیگر داشته باشند. خوشبختانه گامهای خوبی در این زمینه برداشته شده اما راههای زیادی پیش روی ما وجود دارد.»
صالحی ادامه داد: «ترجمه شاهکارهای ادبی ایران به زبان چینی، برگزاری کرسیهای زبان و ادبیات فارسی در چین و جریان ایران شناسی در چین از جمله کارهای انجام شده در چین است. همچنین کرسی زبان ادبی چین در ایران، ترجمه آثار چینی در ایران و ... از کارهای چین در ایران است اما کارهایی که انجام شده در عین خوب بودن، کافی نیست.»
او تاکید کرد: «جاده ابریشم گرچه برای تبادل ابریشم بود اما در حقیقت جاده فرهنگ بوده است و ما باید دوباره جاده ابریشم را به عنوان جاده فرهنگ احیا کنیم. مجموعه فضای فرهنگی، بازار فرهنگی و نشر چین و ایران فرصتهای زیادی را برای مبادله و فرهنگ فراهم میکند.»
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درخصوص تقویت حوزه ادبیات کودک و نوجوان در دو کشور چین و ایران اظهار کرد: «حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ایران حوزهای بسیار قوی در ایران و چین است. اگر کودکان و نوجوانان ما به ادبیات یکدیگر نزدیک شوند، فرهنگ دو کشور هم به یکدیگر نزدیکتر میشود. در حوزه نویسندگان، ناشران و شاعران کودک و نوجوان میتوان کارهای بسیاری را در چین و ایران انجام داد. از نظر من هر اندازه تبادل و تجربههای ما در حوزه کودک و نوجوان بالا برود قطعا در ارتباط فرهنگی دو کشور نیز موثر است.»
صالحی همچنین ضمن اشاره به اهمیت حوزه رسانه در جهان یادآور شد: «حوزه رسانه نیز از دیگر حوزههایی است که دو کشور میتوانند به کمک یکدیگر بیایند و از تجربیات یکدیگر استفاده کنند. جریان غولهای رسانهای غربی با نگاههای خود، فهم کشورهای شرقی را کمتر دارند و رسانههای چین و ایران میتوانند به عنوان یک رسانه مستقل با یکدیگر همکاری داشته باشند.»
او همچنین ادامه داد: «شعر و داستان، دو حوزهای هستند که در ایران و چین جایگاه قابل توجهی دارند. ادبیات کشورها پل ارتباطی میان دو کشور است و هرچه کشورها از طریق ادبیات با یکدیگر متصل باشند، قطعا ارتباط میانشان قویتر خواهد بود. به نظر میرسد میتوان کارهای بسیاری در حوزه نویسندگان و ادیبان دو کشور از جمله ترجمه کتابها و رفت و آمد شاعران و نویسندگان انجام داد. کارهای زیادی از این قبیل در پیش روی ماست که امیدوارم این سفر و حضور هیئت چین در ایران رسیدن به این مسیر را سرعت ببخشد.»
سفیر جمهوری خلق چین هم در ایران در این نشست ضمن سپاس برای دعوت از کشور چین به عنوان مهمان ویژه گفت: «دعوت از چین به عنوان مهمان ویژه در روابط تاریخی و فرهنگی بین دو کشور در آینده بسیار موثر است و باید از این فرصت برای گسترش و تبادلات فرهنگی دو طرف استفاده کرد. ما در نشستهایی که در روزهای قبل با نمایندگان ایرانی برگزار کردیم، تفاهمنامههایی برای تبادلات فرهنگی بین دو کشور امضا کردیم و برای موفقیت در زمینه آموزش و فرهنگ میان دو کشور متحد شدیم.»
۵۷۲۴۳