دارالترجمه اسپانیایی یک دفتر ترجمه رسمی است که متون و مدارک را از زبان فارسی به اسپانیایی برمیگرداند. معمولا افرادی که قصد خروج از کشور و مهاجرت را دارند بهدنبال دارالترجمه هستند. اگر شما هم جزء افرادی هستید که میخواهید به اسپانیا مهاجرت کنید، این مقاله را تا انتها بخوانید زیرا در مورد مدارک لازم جهت مهاجرت، زمان ترجمه متون و مدارک و مشخصات بهترین دارالترجمه صحبت خواهیم کرد.
دارالترجمه و انواع آن
مترجمهای زبانهای مختلف در موسسههای ترجمه مشغول به کار هستند. از خدمات این مجموعهها میتوان به ترجمه متن، صوت، ویدئو، کنفرانس و مواردی از این قبیل اشاره کرد که به زبانهای مختلف انجام میشوند.
این مجموعهها به ۲ نوع تقسیم میشوند. برخی از آنها امور رسمی و برخی امور غیررسمی را انجام میدهند. دارالترجمههای رسمی معمولا مهر تایید مربوط به خود شرکت، مهر قوه قضاییه، مهر مترجم و سربرگ دارند.
ترجمههایی که این مراکز رسمی انجام میدهند می تواند به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برسند. در این مراکز هر متن و مدرکی بهطور محرمانه ترجمه شده و نگهداری میشود که این باعث جلب اعتماد مراجعان است.
انواع دارالترجمههای غیررسمی تنها به ترجمه مقالات و کتاب و انجام پروژههای دانشجویی میپردازند و و ترجمه آن ها اعتبار رسمی و قانونی ندارد.
چه زمانی نیاز به ترجمه اسپانیایی دارید؟
آمارها نشان داده که زبان اسپانیایی جزء رایجترین زبانهای دنیا است و مردم کشورهای مختلف به این زبان صحبت میکنند. با توجه به آمارها بیش از ۴۰۰ میلیون از افراد در دنیا به این زبان صحبت میکنند بنابراین، شما برای مهاجرت به بسیاری از کشورها لازم است تا این زبان را یاد گرفته و مدارک خود را نیز به اسپانیایی برگردانید.
با توجه به این موضوع یکی از زمانهایی که شما نیاز به دارالترجمه اسپانیایی دارید، بههنگام مهاجرت کردن است که در این زمان لازم است تا مدارک شناسایی، آموزشی، تحصیلی، اسناد و مواردی از این قبیل را از فارسی به اسپانیایی برگردانید، برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان می توانید به دارالترجمه اسپانیایی ساترا مراجعه کنید.
بسته به نوع مهاجرت، مدارک متفاوتی را باید ترجمه کنید. بهطور مثال، اگر قصد مهاجرت تحصیلی را دارید لازم است تا نمرات و مدارک دانشگاهی خود را ترجمه کنید اما اگر مهاجرت شغلی را انتخاب کردهاید، بهتر است مدارکی که مربوط به سابقه کاریتان در شرکتهای مختلف هستند را برای برگرداندن، به دارالترجمه اسپانیایی بسپارید.
گاهی ممکن است قصد ترجمه کتاب یا مقالات خود را به زبان اسپانیایی داشته باشید. در این موارد نیز میتوانید به دفاتر ترجمه مراجعه کرده و سفارش خود را ثبت کنید. همچنین معمولا برخی پروژههای دانشجویی نیز نیاز به ترجمه دارند که در این صورت نیز دفاتر ترجمه به کمک شما میآیند و امور دانشجویی شما را به زبان اسپانیایی برمیگردانند.
چه مدارکی برای مهاجرت تحصیلی و کاری به اسپانیا نیاز دارید؟
اگر قصد مهاجرت و خروج از کشور را دارید، بسته به کشور مقصد لازم است تا مدارک خود را ترجمه کنید. بهطور مثال، اگر قصد مهاجرت به اسپانیا را دارید لازم است تا با دارالترجمه اسپانیایی ارتباط برقرار کنید و سفارش خود را به آنها بدهید.
اما چه مدارک و متونی برای مهاجرت کاری یا تحصیلی به کشور اسپانیا نیاز است؟ در ادامه به این سوال پاسخ میدهیم.
- مدارک تحصیلی در مقاطع ابتدایی و راهنمایی و دبیرستان و پیشدانشگاهی
- مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم
- مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
- مدارک تحصیلی مربوط به دانشگاه آزاد
- دانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع آموزش عالی
- گواهی کار از شرکتهای خصوصی
- گواهی کار از ارگانهای دولتی
- گواهی کار از کارخانهها
- مدارک شناسایی مانند شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه و کارت پایان خدمت
- گواهی تاهل و تجرد، سند ازدواج و طلاق و گواهی عدم سوء پیشینه
- اسناد رسمی مانند سند مالکیت خانه، مغازه، زمین، سند وسایل نقلیه، وکالتنامه، تعهدنامه و مواردی از این قبیل
- اسناد و مدارک شرکتی مانند گواهی مالیاتی، اساسنامه شرکت، فیشهای حقوقی و اوراق سهمهای شرکتهای خصوصی و عام
- گواهیهای آموزشی که شامل گواهی دورههای آمادگی و آموزش زبان های مختلف، گواهی فنی و حرفهای، گواهی کارگاهها و آموزشهای کوتاه مدت و مدارک صادره از سایر کشورها هستند.
- گواهیهای پزشکی و بیمارستانی
- گواهی پروانه مطب و پروانه دائم پزشکی
ویژگیهای یک دارالترجمه خوب
اما سوالی که پیش میآید این است که برای ترجمه مدارک خود به سراغ کدام مجموعه برویم؟ برای پاسخ به این سوال لازم است تا ویژگیهای یک دارالترجمه اسپانیایی خوب را بدانید تا بتوانید براساس این ویژگیها، بهترین مجموعه را انتخاب کنید.
اولین ویژگی دفترهای ترجمه این است که کار ترجمه را بهطور کامل و با دقت کافی انجام میدهند زیرا ترجمه صحیح مدارک بسیار مهم است و بیدقتی در این کار میتواند باعث ایجاد مشکلاتی در مسیر مهاجرت به کشورهای اسپانیایی شود.
نکته دوم خوشقولی و تحویل به موقع کارها است. افرادی که درگیر انجام کارهای مهاجرتی خود هستند به زمان اهمیت زیادی میدهند زیرا میخواهند که در کوتاهترین مدت امور مربوط به مهاجرت خود را انجام دهند. به همین خاطر یک دارالترجمه خوب باید کاملا منظم باشد و در موعد مقرر شده، مدارک و متون را به مشتری تحویل دهد.
همچنین یک دارالترجمه آنلاین لازم است تا امکان خدماتدهی به شهرهای مختلف کشور را داشته باشد تا به این ترتیب، افراد در سراسر کشور بتوانند به وبسایت آنها مراجعه کرده و متون و مدارک خود را برای ترجمه اسپانیایی در این سایت بهطور آنلاین ثبت کنند.
انجام این خدمات بهصورت آنلاین بسیار بهصرفه است و کمک میکند تا در زمان نیز صرفهجویی شود. شما میتوانید در عرض چند دقیقه سفارش ترجمه خود را ثبت کنید و دفتر ترجمه نیز آن را در سریعترین زمان ممکن برای شما ارسال کند.
جمعبندی
حال که با وظایف و کاربرد دارالترجمه اسپانیایی و همچنین ویژگیهای یک دفتر ترجمه خوب آشنا شدهاید میتوانید برای برگرداندن متون خود از فارسی به اسپانیایی اقدام کنید. برای این کار همانطور که گفتهشد لازم است تا یک مجموعه مترجمی باتجربه پیدا کنید.
برای انتخاب یک دارالترجمه خوب حتما نکات بازگو شده درباره ویژگیهای آن را مد نظر قرار دهید تا بتوانید یک مجموعه مناسب برای سفارش خود پیدا کنید تا این کار دقیق و باجزئیات، با کیفیت عالی توسط آن شرکت انجام شود.
نظر شما